index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 324.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 324.1 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 34'''
§ 35'''
§ 36'''
§ 37'''
§ 38'''
§ 39'''
§ 40'''
§ 29''
187
--
d
telipinuš
kardimiyauwanza
187
A
Rs. III 21
d
te-li-pí-nu-uš
kar-di-mi-ya-u-wa-an-za
188
--
ZI
-
ŠU
k
[
arāz=šiš
?
]
uriwaran
pāḫḫur
188
A
Rs. III 21
ZI
-
ŠU
k
[
a-ra-a-az
?
-ši-iš
]
Rs. III 22
ú-ri-wa-ra-an
pa
!
35
-a-aḫ-ḫur
189
--
nu
kī
pāḫḫur
māḫḫ
[
an
kištari
]
189
A
Rs. III 22
nu
ki-i
pa-a-aḫ-ḫur
ma-a-aḫ-ḫ
[
a-an
...
]
190
--
karpiš=a
kardimiyaz
šāuwar
QĀTAMM
[
A
kištaru
]
190
A
Rs. III 23
kar-pí-ša
kar-di-mi-ya-az
ša-a-u-wa-ar
QA-TAM-M
[
A
...
]
¬¬¬
§ 29''
187
--
Telipinu (ist) verärgert.
188
--
Seine Seele (und) [sein] I[nneres
51
?
] (sind) ein brennendes Feuer.
52
189
--
[Wi]e dieses Feuer [erlischt],
190
--
ebens[o sollen] aber die Wut, der Zorn (und) der Ärger [erlöschen!]
35
Text:
GIŠ
-.
51
Zum Ausdruck „Seele und Inneres“ vgl. zuletzt Melchert, Fs. Ivanov (in Vorbereitung); vgl. HED 4, 75f.
52
Vgl. CHD P 16a: „Telipinu is angry, his soul and his
karaz
are a blazing fire.“
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08